Seven Words That Can Help Us Be A Little Calmer, BBC Culture, 25 January 2019
A new book [by Mari Fujimoto, a linguist] translates 43 Japanese words into English. … Fujimoto believes that by discovering words and phrases unique to other cultures, we can gain a wider understanding of our own lives. “It’s important to give another perspective, see that other life. In the West we tend to seek perfection, and we always feel like we have to be perfect, we have to do as much as we can, and meet other people’s expectations.”
South African artist David Buchler – who has written short essays for the book – has lived in Japan for seven years. “When I speak to people in Japanese, I’m very aware of what I’m saying and my gestures and being polite, thinking about how my words would affect them,” he tells BBC Culture. “It’s a very different approach to talking.”
Some Japanese words the article highlighted:
Shibui: The beauty revealed by the passage of time. This word reminds us to appreciate the things that improve with age.
Mugon-no gyō: A meditation that asks you to take a moment to reflect before doing – act, don’t react.
Fukinsei: Beauty in asymmetry. Symmetry represents perfection, and is alien to human experience. An art form must bring a sense of alternative possibilities, admitting change.
Teinei: A courteous attitude, where each gesture is performed with dedication and precision. Behaving with the utmost care in order to show excellence in your conduct.
Mono-no aware: The ephemeral nature of beauty. Being appreciative of transience. (We visited this word back in August on the Kintsugi post. It was defined as: “a compassionate sensitivity, or perhaps identification with, things outside oneself.”)
Shōganai: Meaning literally “there is no means or method”. Shōganai is a reminder that sometimes we have to accept things as they are, allowing us to let go of negative feelings.
Kodawari: Determined and scrupulous attention to detail. Motivated by a sincere passion and self-discipline, knowing that some of these efforts will go unrecognised.
Yūgen: Prizing what’s mysterious and profound. Yūgen is a kind of beauty that derives from understatement. Deeply tied to kanso, a reminder to perceive beyond what one sees.
I like these. I wouldn’t say the concepts are foreign to me, but wrapping them up in a word or a phrase places emphasis on them, and perhaps can shape the mindset of people who use the words often. Culture shapes language, but language can also shape culture.
In that first paragraph, the author of the book is quoted as saying, “In the West we tend to seek perfection.” Do you think that’s just a Western trait? Look at kodawari or teinei above. There’s some “utmost” going on there. I think humans everywhere seek perfection. Is perfection bad? In one way it is because humans are imperfect, so it’s unrealistic. In another way I think it’s good because it gives us something to shoot for. Maybe a better way of saying “seeks perfection” is “works towards a goal or a dream.” Even if the dream is never attainable, it’s worth having. Hopes and dreams are what propel us!
Now to the second part of that sentence, about how people in the West feel they “have to do as much as we can, and meet other people’s expectations.” Again, I wouldn’t say this is a characteristic of people in the West only or mostly. In fact, the Japanese have a reputation for conforming, for doing what is expected. They have a saying, “The nail that sticks out gets hammered down.”
Like most things, the healthiest place is somewhere in the middle, where we work towards goals that are realistic, and where we promote behavior that helps us get along but not at the expense of uniqueness.